Dos poemas de Li Bai (李白)

Pensamientos de una tranquila noche

Delante de mi cama, 
la luz de la luna
Parece 
escarcha en el suelo:

Al levantar mi cabeza
miro la brillante luna,
Al bajar mi cabeza
Sueño que estoy en casa. 

Quiet Night Thoughts

Before mi bed
there is bright moonlight
So that it seems
Like frost on the ground:

Lifting my head
I watch the bright moon,
Lowering my head
I dream that I’m home.

 

 Meditación en la Montaña Ching-t’ing
 
Las aves han desparecido en el cielo.
La última nube se aleja.
 
Nos sentamos juntos, la montaña y yo,
hasta que solo queda la montaña.
 

Zazen on Ching-t’ing Mountain

The birds have vanished down the sky.
Now the last cloud drains away.
 
We sit together, the mountain and me,
until only the mountain remains.
 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s